ext_23727 ([identity profile] amy-wolf.livejournal.com) wrote in [personal profile] rionaleonhart 2010-09-24 09:19 pm (UTC)

And just to confuse things more, Pijin is a creole! Seriously, Pijin is one of four separate English-derived South Pacific creole languages (along with Bislama, Tok Pisin, and Torres Strait Creole), which involve Austronesian grammar and a mostly-English vocabulary. I can understand about half of what they say when it's written down ("Haus blong sik dogs" is Tok Pisin for "Veterinary clinic", for instance), but very little when it's spoken (particularly with Bislama, which is mostly-English in vocabulary, mostly-Austronesian in grammar, and mostly-French in accent). The pronouns are really interesting. In Bislama, for instance, 'hem' covers 'him' or 'her', but for things English speakers would cover with 'us', Bislama has 'yumi', 'yumitufala', 'mitufala', 'yumitrifala', 'mitrifala', and 'mifala'. They also avoid verb conjugation, which is something I like in languages.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting